A performance of 'Patrioticheskaya Pesnya' at the inauguration of Russian president Vladimir Putin on 7 May 2000. Synthesizer performance The song originally was not a song but a composition for piano without lyrics, written by Mikhail Glinka (1804–1857) and entitled (in French ) Motif de chant national.
English: 'The Patriotic Song' | |
---|---|
Patrioticheskaya pesnya | |
Former national anthem of RussiaFormer regional anthem of the Russian SFSR | |
Music | Mikhail Glinka, 1833 |
Adopted | November 23, 1990 |
Readopted | 1993 |
Relinquished | December 27, 2000 |
Preceded by | 'State Anthem of the Soviet Union' |
Succeeded by | 'State Anthem of the Russian Federation' |
Audio sample | |
'Patrioticheskaya Pesnya' |
'The Patriotic Song' (Russian: Патриоти́ческая пе́сня, tr.Patrioticheskaya pesnya, IPA: [pətrʲɪɐˈtʲit͡ɕɪskəjə ˈpʲesʲnʲə]) was the national anthem of Russia from 1991 to 2000. It was previously the regional anthem of the Russian SFSR from 1990 until 1991, when its successor state the Russian Federation was constituted. Unlike most national anthems, it had no official lyrics (although unofficial ones written for it were proposed, they were not adopted).
- 3Above the Motherland Majestically
History[edit]
U.S.-performed rendition during a Russian state visit to Washington, D.C. in September 1994
A performance of 'Patrioticheskaya Pesnya' at the inauguration of Russian presidentVladimir Putin on 7 May 2000.
Synthesizer performance
The song originally was not a song but a composition for piano without lyrics, written by Mikhail Glinka (1804–1857) and entitled (in French) Motif de chant national. The song has been confused with the closing chorus of Glinka's opera A Life for the Tsar, probably because both begin with the same word ('Slav’sya'), but the two compositions are unrelated (though the operatic music, too, has been suggested as a candidate for the Russian national anthem).
The melody of the 'Patriotic song' resembles the melody of the Lenten hymn Christe, qui lux es et dies, by the Polish composer Venceslaus Samotulinus (1526–1560)—which is not surprising[original research?] because of the Polish roots of Glinka's family.
The TV news program on USSR Central TelevisionVremya used the tune as the theme song from 1984 to 1986.
In the 1990s, Boris Yeltsin chose the tune as the new state anthem of the Russian SFSR and it was officially adopted as such on 23 November 1990 by the Supreme Soviet of Russia.[1] It remained in de facto usage through inertia by the new Russian Federation from 1991 onward and was confirmed as the state's national anthem in 1993 when the Russian constitution was enacted.[2] Also favored by the Russian Orthodox Church, the music went without lyrics for several years. In 1999 Viktor Radugin won a contest to provide suitable words for it with his poem Sláv'sya, Rossíya! (Russian: Сла́вься, Росси́я!, lit.'Be glorious, Russia!'). However, no lyrics and none of the entries were ever adopted.
It proved to be unpopular with the Russian public and with many politicians and public figures, because of its tune and lack of lyrics, and consequently its inability to inspire Russian athletes during international competitions.[3]
It was replaced soon after Yeltsin's successor as President of the Russian Federation, Vladimir Putin, first took office on 7 May 2000. The federal legislature established and approved the music of the National Anthem of the Soviet Union, with newly written lyrics, in December 2000.[3] Yeltsin criticized Putin for supporting the semi-reintroduction of the Soviet-era national anthem, although opinion polls showed that many Russians favored this decision.[4]
Unofficial lyrics of 'Славься, Россия!'[edit]
These are the unofficial lyrics to 'Славься, Россия!' by Viktor Radugin.
Russian | Transliteration | IPA transcription | English translation |
---|---|---|---|
Славься, славься, родина-Россия! Сквозь века и грозы ты прошла И сияет солнце над тобою И судьба твоя светла. Над старинным московским Кремлём Вьётся знамя с двуглавым орлом И звучат священные слова: Славься, Русь – Отчизна моя! | Slavjsja, slavjsja, rodina-Rossija! Skvozj veka i grozy ty prošla! I sijajet solnce nad toboju I sudjba tvoja svetla! Nad starinnym moskovskim Kremljom Vjjotsja znamja s dvuglavym orlom I zvučat svjašcennyje slova: Slavjsja, Rusj – Otčizna moja! | [ˈslaf⁽ʲ⁾sʲə | ˈslaf⁽ʲ⁾sʲə | ˈrodʲɪnə rɐˈsʲijə ‖] [skvosʲ vʲɪˈka i ˈɡrozɨ tɨ prɐʂˈla ‖] [i sʲɪˈjæ(j)ɪt ˈsont͡sə nət tɐˈbojʊ] [i sʊdʲˈba tvɐˈja svʲɪtˈla ‖] [nət stɐˈrʲinːɨm mɐˈskofskʲɪm krʲɪˈmlʲɵm] [ˈv⁽ʲ⁾jɵt͡sːə ˈznamʲə z‿dvʊˈɡlavɨm ɐrˈlom] [i zvʊˈt͡ɕat svʲɪˈɕːenːɨjɪ ˈslovə |] [ˈslaf⁽ʲ⁾sʲə | rusʲ ɐˈt͡ɕːiznə mɐˈja ‖] | Be glorious, be glorious, Mother Russia! You passed through the centuries and the thunderstorms And the sun shines above you And your destiny is bright. Above the ancient Moscow Kremlin Waves the banner with the two-headed eagle And the sacred words resound: Be glorious, Rus' – my Motherland! |
Above the Motherland Majestically[edit]
Above the Motherland Majestically (Russian: Над Отчи́зной Велича́во, tr.Nad Otchíznoy Velichávo) by Vladimir Kalinkin, written in 1998 was another proposed set of lyrics. Performed by honored Russian artist Vladimir Detayov, the Duma was made aware of this piece's existence in April 1999. At the initiative of the Ministry of Ethnic Policy of Russia, this record was first publicly presented at the First Congress of the Assembly of Peoples of Russia. During the summer of that year, it was performed on the radio station 'Radio of Russia' and the TV channel 'Moskoviya', devoted to writing a text for the national anthem of the state.
In January 2000, was carried out in a new orchestral arrangement demo studio recording of these prospective lyrics performed by the National Academic Orchestra of Folk Instruments Russia it. NP Osipova and the Russian State Academic Choir of them. AV Sveshnikov. Overall the song received very positive reviews, although like 'Slav'sya Rossiya', never attained official status.
Unofficial lyrics of 'Над Отчизной величаво!'[edit]
These are the unofficial lyrics of 'Над Отчизной величаво!', written by V.M. Kalinkin (Russian: В. М. Калинкин).
Russian | Transliteration | English translation |
---|---|---|
Над Отчизной величаво – Башни древнего Кремля. Славься, прадедов держава, Вся Российская земля! Ты – духовностью богата И соборностью крепка – По крупице, трудно, свято Собиралась на века. Единением народов Нерушима и сильна, Одолеет все невзгоды Наша мудрая страна. Над Отчизной величаво – Башни древнего Кремля. Славься, прадедов держава, Вся Российская земля! | Nad Otčiznoj veličavo – Bašni drevnevo Kremlja Slavjsja, pradedov deržava Vsja Rossijskaja zemlja! Ty — duhovnostjju bogata I sobornostjju krepka – Po krupice, trudno, svjato Sobiralasj na veka! Jedinenijem narodov Nerušima i siljna, Odolejet vse nevzgody Naša mudraja strana Nad Otčiznoj veličavo – Bašni drevnevo Kremlja Slavjsja, pradedov deržava Vsja Rossijskaja zemlja! | Above the Motherland majestically – The towers of the ancient Kremlin. Hail, State of our forefathers, All the Russian land! You — rich in spirituality And strong in fellowship – Gradually, through hardship and holiness, Have come together forever. Through unity of its peoples, Unbreakable and strong, Our wise country Will overcome all adversities. Above the Motherland majestically – The towers of the ancient Kremlin. Hail, State of our forefathers, All the Russian land! |
See also[edit]
- 'State Anthem of the Russian Federation'
- 'State Anthem of the Soviet Union'
References[edit]
- ^'On the National Anthem of the Russian SFSR'. Decree of the Supreme Soviet of the Russian SFSR. pravo.levonevsky.org. November 23, 1990.
- ^'On the National Anthem of the Russian Federation'. Ukase of the President of the Russian Federation. infopravo.by.ru. December 11, 1993.
- ^ ab'The Russian National Anthem and the problem of National Identity in the 21st Century'. The Great Britain - Russia Society. gbrussia.org.
- ^BBC News (December 7, 2000). 'Yeltsin attacks Putin over anthem'. EUROPE. bbc.co.uk. United Kingdom: British Broadcasting Corporation.
External links[edit]
- Glinka - the author of Russian national anthem in Russian. by K.Kovalev - Eng. Bortniansky's anthem 'Kol slaven' - Eng.
Retrieved from 'https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Patrioticheskaya_Pesnya&oldid=899939976'